武尔坎努斯提示您:看后求收藏(第79章 世界的肚脐复活岛,非吾所愿非汝所想,武尔坎努斯,海棠文学城),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
“对,对,对,就应该把事办好,让仙人看到我是用心做事的,对仙人是有用的。”王浩海一下子醒悟的说道。</p>
“这就对了,你能这么想说明你还有救。”</p>
“有救,有救!走,我们一起打倒这群害群之马。”</p>
“别贫了,走,赶紧处理掉后续事宜,万一他们再来人就不妙了。我这边再催一下局里,你也让人麻利点。”</p>
“好的,好的,我马上让人去办,不,我亲自去。”说完就跑去了,留下楚邑一人在风中鹤立。</p>
另一边,众女还在叽叽喳喳……</p>
话说,此刻姬叶光已至太平洋上空,正急速向复活岛而去。复活节岛,位于南太平洋东部。</p>
据传这个岛的首先发现者,是英国航海家爱德华·戴维斯,当他在1686年第一次登上这个小岛时,发现这里一片荒凉,但有许多巨大的石像竖在那里,戴维斯感到十分惊奇,于是他把这个岛称为“悲惨与奇怪的土地”。</p>
但在1722年由荷兰海军上将雅各布·罗格文率领的船队率先访问了这座小岛。因是在绕过南美南端的合恩角,于1722年4月22日这天发现这个奇异的小岛的。由于这天是“基督教复活节的第一天”,罗格文把它命名为复活节岛,意思是“我主复活了的土地”。</p>
但是这个岛上的原始居民对自己的故乡却另有称呼,他们称之为“吉·比依奥·吉·赫努阿”,即“世界中心”的意思,而波利尼亚人以及太平洋诸岛的土着居民称它为“拉帕-努依”,这个名称直译过来就是“地球的肚脐”。无法确切地知道原居民除了把这个岛屿称做特凯恩加意即“大地”之外,还有没有特别的名称。</p>
据说,有一种从其祖先传下来的名称叫“特皮托·库拉”,它一度被译成“世界的肚脐”,这个说法也引起了许多人浮想联翩。令人惊讶的是,复活节岛的居民称自己居住的地方为“世界的肚脐”。这种叫法,一开始人们并不理解,直到后来航天飞机上的宇航员从高空鸟瞰地球时,才发现这种叫法完全没错-复活节岛孤悬在浩瀚的太平洋上,确实跟一个小小的“肚脐”一模一样。但这个“世界的肚脐”未必指全岛,可能仅指岛上的火山口,那就没什么神秘之处了。而且据语言学家的考证,这个称呼的准确含意可能是“大地的尽头”。</p>
复活岛有众多难解之谜,而最难的当属朗戈朗戈木板之谜,“朗戈朗戈”是一种深褐色的浑圆木板,有的像木桨,上面刻满了一行行图案和文字符号。有长翅两头人;有钩喙、大眼、头两侧长角的两足动物;有螺纹、小船、蜥蜴、蛙、鱼、龟等幻想之物和真实之物。</p>
伊琳娜经过多年的靠直觉和推理取胜了这一谜题。她先弄清符号画的是什么,然后就深入思考,找出它所代表的意思,再寻找恰当的词语。她的公式是:直觉+波利尼西亚语知识+同义词和同义异音词的搜寻。最后又把结果放到另外的木板文中去检验。</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。