第70章 离谱的文言文翻译,孔夫子力拔山河气盖世
少面多肉提示您:看后求收藏(第70章 离谱的文言文翻译,孔夫子力拔山河气盖世,我刷短视频通古代,老祖宗全麻了,少面多肉,海棠文学城),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
天幕中划过标题《那些离谱的文言文翻译》</p>
随后张麻子出现在天幕中</p>
开口说道</p>
“你给我翻译翻译什么叫惊喜”</p>
“什么提莫的叫提莫的惊喜”</p>
“谁提莫的让你这样翻译文言文的!”</p>
春秋位面</p>
孔夫子看着天幕中的标题</p>
心中思忖“译?也对,这段时间看天幕,后世的语言和自己这个时代还是有明显区别的”</p>
“这先贤经文,传之后世也的确需要译文注解”</p>
“正好看看这后世经文有无偏差”</p>
大明位面</p>
朱元璋好奇的问群臣道</p>
“这翻译是何意?”</p>
宋濂开口答道:“《礼记·王制》有载“五方之民,言语不通”,为了“达其志,通其欲”,各朝各地有专门的人把语言文字转为统一意思和用法是为‘译’”</p>
“自唐以后,佛教传入中原,佛经译者在“译”字前加“翻”组成翻译一词,沿用至今。”</p>
“所谓翻译,乃是把不熟悉的语言文字变为熟悉的内容的过程”</p>
朱元璋好奇道:“我华夏文明未曾中断,为何后世需要翻译?”</p>
在老朱的心目中,他能明白天幕中的种种内容,后世自然也是延续了我华夏的语言文字,这还要翻译?</p>
“离谱的文言文翻译?”</p>
“都是汉语官话,能离谱到哪里去?”</p>
天幕中视频继续播放</p>
子曰“朝闻道,夕死可矣!”</p>
译文:“早上听说可去你家的路,晚上你就可以等死了!”</p>
开幕雷击!天幕下所有的人都愣住了</p>
是...是这样吗?难道我们这么多年读的《论语》都理解错了?</p>
当年孔夫子是这个意思?</p>
春秋位面</p>
至圣先师孔夫子一脸懵的站在那里,他刚才听到了什么?</p>
周围还在听孔夫子讲课的众弟子也是一脸茫然的看着天幕</p>
这和夫子之前讲的不一样啊。</p>
夫子说的是“早上明白了道理,晚上死去也无遗憾了”</p>
可是这天幕讲的也很合理,对,很合理!</p>
就咱夫子这九尺多的身高,一身的腱子肉,熟练到家的君子六艺</p>
要是听说了去仇家的路,那人可不就是在家等死?</p>
合理,很提莫的合理!</p>
天幕中</p>
“温故而知新,可以为师矣”</p>
译文:“温习了旧的知识,才知道全是新的,这样也可以当老师了”</p>
“子不语怪力乱神”</p>
译文:“孔子不说话,默默的看着你,用怪力削的你精神错乱”</p>
“七十而从心所欲,不逾矩”</p>
译文:“七十岁了就可以随心所欲,我的规矩就是规矩!”</p>
“言必信,行必果”</p>
译文“我说了你就要相信,不然等我行动了你就知道后果了”</p>
“吾日三省吾身”</p>
译文:“我一天之内就靠自己走遍了三个省”</p>
“子在川上曰:逝者如斯夫,不舍昼夜”</p>
译文:孔子站在河边,仇家的尸体就顺流而下,日夜不停”</p>
......</p>
天幕之下,所有人仿佛被泥头车创飞了三观,这天幕读的不是《论语》是“抡语”吧?</p>
偏偏,按照至圣先师的那个体魄,读“抡语”也能读的通。</p>
只是这天幕,今天又不正经了!</p>
春秋位面</p>
本来几欲吐血的孔夫子,突然好似想通了什么捻须而笑。</p>
一众弟子:“夫子被气傻了?”</p>
天幕中视频继续</p>
“见异思迁”</p>
本章未完,点击下一页继续阅读。